DiscoverНочноеМихаил Визель: о "силе судьбы", переводах и итальянской литературе
Михаил Визель: о "силе судьбы", переводах и итальянской литературе

Михаил Визель: о "силе судьбы", переводах и итальянской литературе

Update: 2021-02-10
Share

Description

Гость подкаста - Михаил Визель - шеф-редактор портала “Год литературы”, переводчик с итальянского и английского языков, книжный обозреватель, писатель.

Джакомо Леопарди, Джузеппе Куликкьи, Умберто Эко, Альберто Тозо Феи, Джанни Родари - это далеко не полный список профессиональных и читательских предпочтений Михаила Яковлевича.

О чем говорим:
- Как "сила судьбы" стала для героя решающей и привела его к итальянским переводам?
- "Великая красотища" и другие переводческие казусы.
- Как переводить лексику категории 18+ для детских и взрослых читателей?
- Почему в американских боевиках 90-х годов ругательства героев часто переводили как “дерьмо”?
- Броненосец или как ручной гамадрил оказался на руках пожилой дамы?
- Почему стоит почитать Данте в переводе профессора Илюшина?
- Перевести сонеты Шекспира: задание для студентов.
- Драматургия Родари.
- Современная итальянская литература: на что стоит обратить внимание?
- Три главных итальянских книги всех времен и народов.

Музыка - Лука Урчуоло (Luca Urciuolo), Неаполь

Голос подкаста - актер театра и кино - Алексей Бояджи
Comments 
In Channel
loading
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Михаил Визель: о "силе судьбы", переводах и итальянской литературе

Михаил Визель: о "силе судьбы", переводах и итальянской литературе